역사문화 이모저모

원각경언해, 원각사 준공을 기념한 세조의 불경 한글화 작업

세상의 모든 역사 2025. 5. 31. 08:09
반응형

 

원각경圓覺經 권하卷下1-1
을유자본, 1465년
국립한글박물관 소장

 

당나라 영휘永徽 년간(650~655년)에 북인도 승려 불타다라가 전했다고 하는 원각경 본문에다가 당나라 승려 종밀(780~840)이 주석을 가한 소초에다가 한글로 구결을 단 책이다.

이 판본은 세조 11년(1465) 원각사를 준공한 기념으로 정난종鄭蘭宗(1433~1489) 글씨를 자본으로 주조한 동활자본(정난종자鄭蘭宗字 을유자본)으로 제작했다. 

세조가 직접 한글로 구결을 달았다. 

권 상 전 5권, 권하 전 6권의 총 11권으로 구성된다. 

사진은 권하의 1의 1, 1의 2, 2의 1과 2의 2가 수록된다. 

구결을 보여주는 을유자 한글 활자 모습과 한국어 변화 양상이 담겼으며 조선시대 언문 번역과 활자 인쇄술의 우수성을 보여주는 대표적인 자료다. 

 

***

원각경은 풀네임이 아주 길어서 대방광원각수다라료의경大方廣圓覺修多羅了義經이라, 당나라 때 북인도 계빈罽賓 출신 승려 불타다라佛陀多羅가 한역漢譯했다 하며 

그 출현 얼마 뒤에 당나라 승려 종밀宗密이라는 사람이 간단한 해설을 가하게 되는데, 이를 대방광원각수다라료의경략소주大方廣圓覺修多羅了義經略疏註라 한다. 


This is a Korean translation of 『Wongakgyong(Sutra of Perfect Enlightenment)』. The original text is believed to have been introduced by the North Indian monk Buddhatrāta between 650-655, and annotated by the Chinese monk Zongmi(780–840) during Tang Dynasty of China. 


This edition was printed using movable metal type* to commemorate the completion of the Wongaksa Temple led by King Sejo in 1465. King Sejo even added the Hangeul annotations to the Chinese text by himself. 


The work consists of eleven parts: five upper volumes and six lower volumes. This book contains parts 1-1, 1-2, 2-1, and 2-2 of the lower volume. 


This is a representative example of the excellent translation in the Korean language along with Hangeul and movable metal type printing in the Joseon Dynasty. It also offers a glimpse into the form of Hangeul metal type, the Metal Type of 1465, and the changes in the Korean language. 


* The movable metal type for this edition was the Metal Type of 1465(year of 'Eulyu'), which was cast following the calligraphy of Jeong Nanjon(1433-1489).  

#국립한글박물관 #한글박물관 #한글 #한글문화유산 #세종대왕 #세종 #훈민정음 #Hangeul #TheNationalHangeulMusuem #HangeulMuseum #박물관소장품 #소장품이야기 #원각경 #을유자 #한글활자 #세조 #한글구결 

 

***

 

국립한글박물관 소개라, 문장이 난삽해서 대폭 손보아 전재한다. 

반응형