본문 바로가기
이런저런

본문을 유도 호도하는 서양 제목 vs. 다 쑤셔박는 동아시아 타이틀

by taeshik.kim 2023. 8. 12.
반응형



대한민국역사박물관 염경화 과장이 자신의 sns 계정을 통해 소개한 어느 책자라 나는 접하지 못했다.

다만 내가 이야기하고 하는 바는 제목이다.

식인종 여행과 유리상자

라는 메인타이틀, 그리고

비판과 성찰의 박물관 인류학

을 표방한 부제.

저 메인타이틀이 원서를 그대로 직역했는지는 모르겠다. 다만. 국내서 출판사나 역자가 생각해낼 수 있는 제목이 아닐 것이므로 나는 원서 제목을 직역했다고 본다.

내가 하고 싶은 말은 왜 우리는 책 제목이 하나 같이 천편일률하나 이거다.

저 제목만 봐도 우리는 저 책이 소위 국내 창작서가 아니요 번안임을 직감한다.

왜?

우리 대가리는 곧 죽어도 저 부제에 들어간 저런 제목, 혹은 무엇에 대한 연구 따위를 표방한 제목을 잡을 수밖에 없는가?

물론 저런 제목에 대한 우려가 없지는 않다. 도대체가 무슨 이야기를 하려는지 제목만으로는 종잡을 수 없는 까닭이다.

그제 신동훈 선생이 헤밍웨이 노인과 바다 이야기를 했지만, 그의 또 다른 출세작은 왜 제목이 For whom the bell tolls일까?

저들은 학술서건 시건 소설이건 생경함을 주는 방식으로 독자를 우롱하기 좋아한다.

식인종 여행과 유리상자?

식인종 여행은 무슨 말인지 종잡기는 하겠는데 유리상자는 무엇이며 또 그것이 식인종과는 어떻게 연동하는가?

타는 목마름으로?
노동의 새벽?

한국현대시단 우뚝선 걸작으로 평가하지만 제목 하나로 끝났다.

본문은 읽을 필요도 없다.

저런 참여시에 견주에 연습노트를 장식한 두 걸작

홀로서기
접시꽃 당신

제목이 본문을 구속한다.

꼭 그런 것은 아니지만 저들은 제목이 본문을 유도하며 유혹한다.

반면 동아시아는 즉자성을 좋아해 제목 자체로 모든 걸 끌어안으려한다.

다 끌어안고 몰살하려니 심지어 역사학계서는 무슨 제문제諸問題라는 황당하기 짝이 없는 제목까지 등장한다.

꼭 양놈것이 낫다 좋다는 말은 못하겠다만, 이젠 좀 식상이라는 껍데기는 벗어던질 때 아닌가?


반응형

댓글